看这个系列我算是“半路出家”,前面只看了电影,只有最后三本才借了原版的来看。我看原版书向来是不求甚解的,大意理解了就得了,不去纠缠某个单词的确切意思。就像wand这个词,反正看的时候知道那是啥玩意儿,并不需要通过转换为中文,再反应出实物。只是有一次无聊,突然在想这个词到底中文是啥意思,反应了半天,才意识到是“魔杖”。原来理解离翻译还很远。加上书里充斥着罗琳生造出来的各种奇怪的名词,就更懒得查字典了,反正不知道中文意思并不影响理解,似乎真是一件很奇怪的事……
扯了半天语言的问题,还是回到正题吧。HH说罗琳是越写越差了,到了这一步,已经很难驾驭整个故事了。我也是这个感觉。整个第七本她就在拼命地圆这个故事,完全顾不上细节了——我不是指环境细节,她对环境的描写倒是细致得很,以至于我觉得她为导演考虑得太多了,很多场面根本就是为电影设计了,极具视觉冲击力。这正说明她的创作状态已经被外界打乱了,虽然我没看过最初的几本,但我相信,文学和艺术一样,总是创作者在被外界认同之前的作品最为宝贵。
或许,这还够不上文学,只是故事。但罗琳创作了一个魔法世界,她作为Storyteller却对吸引读者这门魔法知之甚少。到最后,她只能靠故事最基本的元素吸引人,那就是情节。因此看她的书我就无法沉到故事里去,书完全是“拿得起放得下”,因为让我看下去的动力只有一个:知道结局。为了看完而看完,然后把书还了。这个境界跟西德尼比起来实在是差远了,他是让人不由自主地关心人物的命运,甚至跟人物合一,担心“自己”命运,这才是魔法。当然,话说回来,编这样一个庞大的超现实的故事实在是很不容易了,我的要求恐怕是高了点,毕竟,这个境界甚至Maurice Leblanc都没有达到呢。
当然我没有看过前几本很可能也是我这种“旁观者”状态的一大原因,因为我没有好好了解人物的前史——看电影是可以知道情节,但是却少了人物的感受,也因此现在的阅读中就显得Indifferent了,只是到最后的那几章,也就是Harry去牺牲的路上,才陡然觉出一点悲壮的气氛。好歹她没写出一个“高大全”的Harry Potter来,更可喜的是没有一个“高大全”的James Potter。这是再好不过的事,人物有七情六欲喜怒哀乐害怕读者才有可能共情嘛,只是她没有继续努力罢了。
最后还是要讲讲那个结尾,似乎关于Adventure的故事总喜欢拖个Hero回归平凡的尾巴,Lore of the Rings是这样,HP也是这样,但我总认为,那实在是画蛇添足的。突然记起那次我问《美丽上海》的导演,为什么在故事已经完整的情况下又开始一个新的事件然后又嘎然而止,她说因为她想表现的是生活,生活不会因为事件的结束而停下来,而是一直往前的。但罗琳写的毕竟是故事,故事嘛,完整了就该收,曲终就该“此时无声胜有声”,那个“十九年后”,实在太多余了,我想,她都那么有名了,总不会还按字数计稿费吧。
